元知网
主题 : 受雇于伟大的声音——重读但丁《神曲》“地狱篇”(87-951)
级别: 创始人
0楼  发表于: 2024-03-21  

受雇于伟大的声音——重读但丁《神曲》“地狱篇”(87-951)

八十七

  当诗写不下去的时候就是读诗,如此屡试不爽。回到写诗,无论如何,无法逃脱的是必须用情。若无较多的情感投入,就无法写诗,区别在于情感轻重的拿捏。我自己感觉有短暂有空白,也许最近写得太入,似乎一切皆可入诗。并且,若不认真,又如此容易露馅。不仅仅是情感或和法上的馅,还有内、外行的馅。

除了金的部分,每一部分
 都有一个从中落下眼泪的裂罅,
 汇集的眼泪就从那个洞穴穿出。

但丁的描绘的这座雕塑出现了超现实的情况。诗中的超现实固然是常态,但在此让我又有些意外。或者说一个老问题,若我们去处理,不会处理很如此深入。所以昨天我在写那首《寻诗》的诗时,觉得没有深入,按照但丁的标准,那才是作品的第一阶段,这就是我们的差距。或者,没有写入的原因是,我对我要描写的主体对象不十分清晰,故事不是真正的了解。可是但丁,他对他要所描写的对象诸事皆清。
  其实,如果按照事实心理学,如果但丁从一开始就知道这雕塑是正流着许多血泪的人,那么他在描写时不挑那最动人的血泪开始描写呢?而是要先描写一个整体形象,然后才言明雕塑上还有流血泪的洞窿。这显然不符合常人的思维方式。莫非但丁写到此才想到要加流血泪的洞窿?以我的经验,是有这可能的。
  但丁说(借维吉尔之口),除了金的部分,都有一个从中落下眼泪的裂罅,汇集的眼泪就从那个洞穴穿出。中国诗人很少会如此处理。

它们的流道从岩石到岩石
 往下流到这个山谷,形成了阿刻隆,斯提克斯
 和火雷哲桑;然后由这狭沟向下流到

意思是这样的眼泪如此流下去,从岩石上流下去,流到山谷中,形成这个和那个。但但丁的这个和那个都是人或神,不过这里专指河,不同的河。阿刻隆、斯提克斯和火雷哲桑,都是不同的阴河。这些河又流到别处。

那再不能降落的地方;它们形成
 科赛忒斯,你将看到那是怎样的湖:
 因此在这里我不描写它。”

当流不动了就形成湖。这湖是怎样的湖呢?但丁说可想而知。但丁的描写具人流动性,画卷一般。但丁又很神秘,不将全部的画卷画绘完。

我对他说道:“假使目前这条小溪
 从我们上界这样地向下流到这里,
 为什么我们在这边岸上看到它?”

但丁问了一个哲学观察问题。思考入诗了,好像这问题不易回答。至少,若不看下面的内容,我一时不知如何解迷。既是视角观察,也是哲学观察。

他对我说道:“你知道这地方是圆的;
 虽然你永远朝着左边
 向那深底走了这么多路,

是谈圆的视角差的问题?因为这个地方是圆的,所以能看到对面的河水从上面流下来?但丁借维吉尔说人在局部中有许多盲区,虽然朝左边走了许久,但还不能看见全貌。

你还没有转遍全圈:
 因此若是有什么新的东西出现,
 它不应该使你显出惊奇的脸色。”

现在没有走完全圆。当走完全圆,若出现什么新的东西,不要感到惊讶。回答了但丁的问题吗?我似乎没大听明白。答案若有若无。

我又说道:“夫子,火雷哲桑和里西
 在哪里可以找到?因为你没有提到这一条,
 只说到那另一条是由这雨水所形成。”

但丁迫不急待上场。火雷哲桑和里西都是地下阴河名。可能是说但丁以前听过,但不知是如一条,所以但丁如此发问。河由雨水形成,这是废话么?但也是诗的。

他回答道:“你所问的一切的确
 使我喜欢;但是那红水的沸腾
 很可以解答你问的两条中的一条。” ①

维吉尔回话体面而文雅,不直接又直接。喜欢但丁的问话是说他会思考吗?“那红水的沸腾,很可以解答你问的两条中的一条”,是说有一条是但丁所问的吗?雅致的语言让人舒坦。

你将看到里西河,不过是在这深渊外面,
 就在幽灵们用忏悔摆脱了
 罪孽之后到那里去洗涤自己的地方。”

意思是里西河在这里,但丁可以看见。这河在深渊外面。当然是外面,不外面如何看见?有许多可爱的句子。意思是里西河是幽灵忏悔罪孽之后,洗涤身体的地方。可见这是一条净浴之河,有明亮的色彩。

他接着说道:“现在是应该离开
 这座树林的时候了;你留心跟着我走;
 那不在燃烧的河边是一条路,
在这河边上面一切的火都已熄灭。”

维吉尔接着说,他们可以离开了,让但丁跟着他,说那没有燃烧的河边有一条路。几事只有维吉尔知道。不过,就这简单的一句,却勾勒一幅河边的景象。这白描功夫十分了解,且是没有形象词于叙述中完成的。

附:

除了金的部分,每一部分
 都有一个从中落下眼泪的裂罅,
 汇集的眼泪就从那个洞穴穿出。
它们的流道从岩石到岩石
 往下流到这个山谷,形成了阿刻隆,斯提克斯
 和火雷哲桑;然后由这狭沟向下流到
那再不能降落的地方;它们形成
 科赛忒斯,你将看到那是怎样的湖:
 因此在这里我不描写它。”
我对他说道:“假使目前这条小溪
 从我们上界这样地向下流到这里,
 为什么我们在这边岸上看到它?”
他对我说道:“你知道这地方是圆的;
 虽然你永远朝着左边
 向那深底走了这么多路,
你还没有转遍全圈:
 因此若是有什么新的东西出现,
 它不应该使你显出惊奇的脸色。”
我又说道:“夫子,火雷哲桑和里西
 在哪里可以找到?因为你没有提到这一条,
 只说到那另一条是由这雨水所形成。”
他回答道:“你所问的一切的确
 使我喜欢;但是那红水的沸腾
 很可以解答你问的两条中的一条。” ①
你将看到里西河,不过是在这深渊外面,
 就在幽灵们用忏悔摆脱了
 罪孽之后到那里去洗涤自己的地方。”
他接着说道:“现在是应该离开
 这座树林的时候了;你留心跟着我走;
 那不在燃烧的河边是一条路,
在这河边上面一切的火都已熄灭。”

①红色的溪流是火雷哲桑。


八十八

  本想啰嗦两句,但还是算了,直接读诗。但丁诗句的呈现,仍然是语言的角度别具的问题。我老是忘记这么干,说实话,诗性的显现多数情况下谈论此事的角度,就是说不能以习惯的社会眼光谈或描写所要书写的对象。要么以一种想象的诗意,要么换一个语言的侧面。但凡是非正常,诗性便产生。

现在一条坚硬的堤岸在我们的脚下,
  小溪之上笼罩着迷漫的水气,
  使溪水和溪岸都受不到火焰。

“现在一条坚硬的堤岸在我们的脚下”,应该说,这是一个正常的陈述句,它的诗性如何显现呢?“一条坚硬的堤岸”,可能是我们的视角常能看到与叙述中常能写到的,但但丁在叙述稍作变换了一下,说这条堤岸在他们的脚下,这样就显得与众不同。由一个简略的叙述句变成了富有诗性的叙述句,同时使诗句柔软下来。
  “小溪之上笼罩着迷漫的水气,使溪水和溪岸都受不到火焰。”这应该是正常描绘,是为推进诗或事的需要。因为小溪上有水气,所以这里没有火焰。
  诗的内容其实是紧接上一章。章节是人为分开了,或是但丁有意密写,使结构不过于稀松。

如同在布鲁日和威桑特之间的
 法兰德斯人惧怕向他们冲来的洪流,
 筑起他们的堤坝来抵御海水;①

可是,在看似上面平朴的描绘中我们会去找他的相似性吗?或以我们的知识结构能找到它的相似性吗?可是但丁就这么干,看似普通的描写,他去找那种事实或修辞的相似性。当然。他找得最多的事实所寓意即典故的相似性。哪怕这个相似性无法证明,也使诗更加丰腴。
  布鲁日和威桑特,一般读者并不知道是谁,有何伟大的功业,但但丁说它是一个海港,这里曾经发生过法兰德斯人堵海水的事。说白了就是筑坝。这应是一件寻常事。但它们间的相似性在哪里?在它们都像溪水一样有一个流水的喇叭口。所以举这个例子只是使那水溪增加一个相似性,然而诗句却丰腴了。下面肯定还有第二个例子。

又如同在加伦太挪感到热气以前,
 巴丢阿人沿着布伦太河筑起堤坝
 来防护他们的村庄和城堡:②

又一个地方筑坝的故事。这故事重要吗?重要又并不重要。就像我们说有人在黄河两岸筑坝,如今使黄河成为天河一般。至于地名和种族,没人知道,或不一定要知道。它们的相似性在于一条小溪两边是有河岸的。

这些堤岸也像这样造成,
 虽然那建造者,不论他是谁,
 没有把它们造得那么高大。

但丁说,刚才举例的那两条河的堤岸也像现在所看见的这条小溪的堤岸,也是这样筑的,虽然不知建造者是谁,但都没有建得十分高大。是这意思吧?但丁将叙述的弧又拉回来了。

我们离开树林已经那么远,
 假使我回头望时,
 我会看不到它在什么地方,

但丁说他和维吉尔已经离之前看到的那里面有幽灵的树林很远了。即使回望,都已经看不见它了。看不见,但丁会加一个“在什么地方”,使句子更有弹性。意思是他们已经走了很远。

附:

第十五歌
第七圈:第三环。但丁与一个伟大的老师相会

现在一条坚硬的堤岸在我们的脚下,
 小溪之上笼罩着迷漫的水气,
 使溪水和溪岸都受不到火焰。
如同在布鲁日和威桑特之间的
 法兰德斯人惧怕向他们冲来的洪流,
 筑起他们的堤坝来抵御海水;①
又如同在加伦太挪感到热气以前,
 巴丢阿人沿着布伦太河筑起堤坝
 来防护他们的村庄和城堡:②
这些堤岸也像这样造成,
 虽然那建造者,不论他是谁,
 没有把它们造得那么高大。
我们离开树林已经那么远,
 假使我回头望时,
 我会看不到它在什么地方,

①威桑特在古代为一个重要海港。布鲁日是意大利北部一个繁荣的城市。这两个地方标志着法兰德斯海岸线的东西的界限。
②在中世纪,加伦太挪的公爵领地伸展到巴丢阿地区。每年山中积雪溶化的时候,布伦太河水泛滥,淹没全区,故巴丢阿居民筑堤坝来防御。

八十九

  我太懒了,竟然这么久没有写。我似乎开始懈怠起来,总是以诗来代替一天的工作。心里一个隐形的想法是,诗更易完成。而写读诗的文字,毕竟来得困难,虽然我写的东西并没有什么困难。今天读的东西内容不多,多半是过渡性的内容。需要注意的还是但丁的描述技巧以及处理诗句的方法。

那时候我们碰到一队幽灵,
 他们正沿着堤岸走来;
 一个个向我们观望,好像黄昏时分

但丁和维吉尔碰到一队幽灵,这队幽灵从堤岸走来。我觉得这个情景的设计巧妙而惊栗,一句话就跃然纸面。问题是但丁又找到这个怀影的细部,说这队幽灵一个个向他们观望,并且他将这观望相进了比喻。这个比喻一般难以想到,这就是诗入魂的地方。

人们在一钩新月下惯常互相观望一样;
 并且对着我们眯起他们的眼睛,
 如同年老的裁缝穿针引线时的模样。

但丁说那种观望好似黄昏时人们观望新月一样。是那种仰着头好奇地观看吗?但丁不用词语,而是用情景描绘这种观望。并且但丁并不会用一个比喻就完,还会有下一个,“并且对着我们眯起他们的眼睛,/如同年老的裁缝穿针引线时的模样”,
  他们观望时眯着眼,如同年老的裁缝穿针引线时的模样,这样的句子通常我们认为是多么多余,而实际上这就是但丁细致、精到的地方。

这群幽灵这样地凝视着,
 我为一个幽灵所认出,他拉住了
 我的衣边说道:“真是一个奇迹!”

但丁说有一个幽灵认出了他,那幽灵拉着他的衣边说“这是个奇迹”。是说在这里能遇到他是个奇迹。但丁不动声色要讲一个他认识的人的故事了。但丁经常将他的熟人放入诗中,使其经典化。

当他伸臂向我时,我凝神
 注视他的被火烧烤的容貌,
 所以他的焦黑的脸孔

这是细微的动作描写,幽灵伸臂的瞬间,但丁凝神看他被火烧烤的容貌,他一脸焦黑。意思是他在这戈壁上受尽苦难。

没有使我认不出他来;
 我使我的脸孔凑近他的脸孔,
 回答他说:“你在这里吗,勃鲁内托先生?”

虽然那幽灵一脸焦黑,但丁还是认出他来了,但丁靠近他的脸说,这不是勃鲁内托先生吗?——诗中情景的转换使叙述的空间增加。

于是他说:“我儿啊!假使勃鲁内托•拉铁尼①
 转身过来同你一起走上片刻,
 而让他的同伴先走,请你不要讨厌。”

这句话也不是直接回答但丁的话,而讲他自己(幽灵)的话,同时引入故事。那幽灵说,假使他的儿子,勃鲁内托•拉铁尼,能同但丁一起在这地狱行走多好,即使走上片刻也行。这样就可以让但丁的同伴维吉尔先走了。如果先走了,请维吉尔不要厌烦。——是这意思吗?

我说道:“我全心全意请你这么办;
 如你要我同你坐下,我会这么做,
 只要那和我一起走的他答允。”

但丁显得很友善,同意那幽灵的请求,只要维吉尔同意就可以坐到他身边来。注释中说,勃鲁内托•拉铁尼是哲学家,但丁对他较熟悉,是他同时代的人,可能对但丁颇有影响。正题尚未进入,大幕在后面。

附:

那时候我们碰到一队幽灵,
 他们正沿着堤岸走来;
 一个个向我们观望,好像黄昏时分
人们在一钩新月下惯常互相观望一样;
 并且对着我们眯起他们的眼睛,
 如同年老的裁缝穿针引线时的模样。
这群幽灵这样地凝视着,
 我为一个幽灵所认出,他拉住了
 我的衣边说道:“真是一个奇迹!”
当他伸臂向我时,我凝神
 注视他的被火烧烤的容貌,
 所以他的焦黑的脸孔
没有使我认不出他来;
 我使我的脸孔凑近他的脸孔,
 回答他说:“你在这里吗,勃鲁内托先生?”
于是他说:“我儿啊!假使勃鲁内托•拉铁尼①
 转身过来同你一起走上片刻,
 而让他的同伴先走,请你不要讨厌。”
我说道:“我全心全意请你这么办;
 如你要我同你坐下,我会这么做,
 只要那和我一起走的他答允。”

①勃鲁内托•拉铁尼,哲学家和政治家,约在一二一〇年生于佛罗棱萨,卒于一二九四年。他是一个热烈的归尔甫党人,也是一个著作家。他的主要的著作是用法文写的,类似百科全书式的散文作品《宝库》。但丁是熟悉他的著作的,而且受到他的不少影响。


九十

但丁谈论的,可能并不神圣。他谈的是身边的事,身边的人类本该关心的事,从他温柔的诗句中,越来越觉得他是一个身边的人。他只不过写了我们身边的事,无论天堂、地狱、魔鬼、天使,都是身边的人一生中会触及的事,他只不过写了他的一种看法,他顺便写了对部分周边事物的理解,哪怕这件事于人类看起来了重要的事,本质的事,最关注的事。
此处的他即是勃鲁内托•拉铁尼,他以一个老者的身份称呼但丁,所以叫但丁为“儿”。

他说道:“我儿啊!这一群中,不论谁
只要停留片刻,此后一百年中
当火焰烧身时他就躺着不能给自己扇一扇。

这里,勃鲁内托•拉铁尼讲的是这些幽灵,任何中的一个,只要允许被停留,从此即使一百年,火焰也烧不到他,火都不要扇动一下。是这个意思吗?意思是这些幽灵都渴望出去,渴望但丁和维吉尔能在他们身边停一停,停,意味着机会。

所以向前走吧;我贴着你的衣边
跟着你走;然后我归到我的队伍,
他们一边走一边哀悼他们的永劫。”

勃鲁内托•拉铁尼,他自己也想离开,所以他催促但丁往前走,他说他贴着但丁的衣边,跟着走。“然后我归到我的队伍,他们一边走一边哀悼他们的永劫。”这句是转折,不大明白其意,似乎是走了一段后又归到那们幽灵的队伍中去,而那些队伍中的幽灵都在一边走一边哀悼他们的永劫。
我不敢从路上走下来和他
并肩行走;而是使我的头
一直向下弯着,仿佛对他表示敬意一样。

但丁说他自己不敢和勃鲁内托•拉铁尼并肩行走,而是弯着头走上路的上面。这动作就像对勃鲁内托•拉铁尼表示敬意一般。但丁的描述总是这么细,虽然不是经典的动作,也反映出但丁对这件事是多么熟悉。

他开始说:“什么机缘,或是命运,
把你在你末日前带到这下边来?
而这个引路的人,他是谁?”

勃鲁内托•拉铁尼问给但丁带路的人是谁,是什么机机缘到这地狱中来的。但丁是想借此叙述一下他老师维吉尔的事迹?

我回答道:“在上界,在平静的生活里,
当我还没有达到壮年的时候,
我在一座山谷中迷失了自己。

这似乎是真的,我们都知道但丁下地狱来的原因。上界,即人间。

仅在昨天早晨我才把脸背向它;
当我正在回到那边去时,
他向我出现,并由这条路又引我回家。”

昨天早晨?这么短的时间吗?仿佛走了很久一样。脸背向它,是指离开人间。但丁是说维吉尔将他引回家,但引回的过程要经过许多地方。这条路,所以经过了这条路。

他又对我说:“假使你跟从你的星宿,
你不会达不到光荣的归宿,
假使我先前在美好的人间不曾判断错误;

勃鲁内托•拉铁尼又对但丁说,这是正话反说吗?星宿,是说维吉尔像但丁的星宿一般。不会达不到,否定加否定,等于肯定,那就是会达到光荣。勃鲁内托•拉铁尼还补一句,假如他在人间没有判断错误的话。

倘若我死得不那么早,
看到上天对你如此仁慈,
那我早会在你的工作中鼓励了你。

又说假他不死得这么早,看见上天对但丁如此的好,那么他也会在生活中鼓励他。——看情形是但丁遇到了他的老师或恩人。之前但丁遇到的多是坏人或凶恶的人,这一次安排一个好人,我想但丁也是在诗中求变化。

附:

他说道:“我儿啊!这一群中不论谁
只要停留片刻,此后一百年中
当火焰烧身时他就躺着不能给自己扇一扇。
所以向前走吧;我贴着你的衣边
跟着你走;然后我归到我的队伍,
他们一边走一边哀悼他们的永劫。”
我不敢从路上走下来和他
并肩行走;而是使我的头
一直向下弯着,仿佛对他表示敬意一样。
他开始说:“什么机缘,或是命运,
把你在你末日前带到这下边来?
而这个引路的人,他是谁?”
我回答道:“在上界,在平静的生活里,
当我还没有达到壮年的时候,
我在一座山谷中迷失了自己。
仅在昨天早晨我才把脸背向它;
当我正在回到那边去时,
他向我出现,并由这条路又引我回家。”
他又对我说:“假使你跟从你的星宿,
你不会达不到光荣的归宿,
假使我先前在美好的人间不曾判断错误;
倘若我死得不那么早,
看到上天对你如此仁慈,
那我早会在你的工作中鼓励了你。

九十一

  语言中如果没有事,那为什么还要使用语言?语言能够逃脱事而完全成立吗?作者不是因为有事谁又愿意叙述一件事啊。语言可能在一个自限范围内有自洽的功能,可能形成生发、嬗变,甚至神游,但都可能在联想的逻辑链条下。就像一朵花可能联想到一个女孩。个人认为只是可能更高级一点点,仅此而已。但我们是否就不去开发语言的自生性吗?也不是。当纯语言的联想(不及事)还没诞生高级逻辑之前,我们还是不妨借助事来谈论,借助事来发挥一下。

但是那批古时候从飞亚索勒走下,
 身上至今还带着山林和岩石气息的
 忘恩负义的,心地不良的人民①

但丁在叙述他那座城里的事时为何如此从容?在可能有偏见的情况下。我觉得将飞亚索勒人定义为心地不良的人显然是偏见。但丁所代表的罗马人显然是外来人,相当于今天的侵略者,可是在他们眼里被叙述成了正义的人,这与如今的世界何其相似。

但是那批古时候从飞亚索勒走下,
 身上至今还带着山林和岩石气息的
 忘恩负义的,心地不良的人民①

勃鲁内托•拉铁尼说,佛罗伦萨城的古人是飞亚索勒人,但后来被罗马人杀死不少,后来建立佛罗伦萨城。罗马人与飞亚索勒人长期对立,因此罗马人称飞亚索勒人为忘恩负义、心地不良的人,这显然是恩怨造成的。

会因你的美好的事迹而与你为敌;
 这里是有原因的:在酸的山梨树中间,
 甜蜜的无花果树是不适于结果的。

“会因你的美好的事迹而与你为敌”,所以我说那是偏见。这是因种族对立造成的,谁对谁错很难说。只有掌握话语权的人,后人才能听到其中一种说活。“甜蜜的无花果树是不适于结果的”,我觉得是因为观点立场的不同,而去恶心一下飞亚索勒人。

世上古代的传说称他们为盲目,
 一批贪婪,妒忌和骄傲的人民:
 你要注意,别染上他们的恶习。

这虽然是借助勃鲁内托•拉铁尼之口说出,也可以说是但丁说出。在古代就说飞亚索勒人贪婪、妒忌和骄傲的人,不知道。勃鲁内托•拉铁尼告诫但丁不要染上这样的恶习。

你的命运替你保留着这般荣誉,
 两个党派②都将如饥如渴地需要你;
 但是青草必须远远离开山羊。

啊,两个党派的人都喜欢但丁?但丁是救世主般的角色?两个党派的人即罗马人和飞亚索勒人。“但是青草必须远远离开山羊”,但丁的老师仍是以充满偏见的语言。

让飞亚索勒的野兽们把自己
 做成草荐,③而不去碰那草木,
 假使他们的粪堆上还能长出草木的话;

感觉是骂人的话,稍微优雅地骂。或者说是勃鲁内托•拉铁尼在地狱告状。只是作为诗人的但丁,他将他们处理成两派,可以看见但丁的爱憎,或可看出但丁的怨恨。诗可以怨。“野兽们把自己做成草荐”,应是自己睡在自己身上吧?

当那地方充满罪恶的时候,有些罗马人
 曾留在那里,他们的神圣的种子
 或许就在这草木中复活起来。”

因为罗马人去了,那里的草木才复活起来。是说飞亚索勒人以前睡在佛罗伦萨这个地方,草都不长出来,草都没有,所以睡在自己身上,是吗?后来因为罗马人来了(占领),才使草木繁盛起来。学到一句:人使草木繁盛。这里有诗的因素。

附:

但是那批古时候从飞亚索勒走下,
 身上至今还带着山林和岩石气息的
 忘恩负义的,心地不良的人民①
会因你的美好的事迹而与你为敌;
 这里是有原因的:在酸的山梨树中间,
 甜蜜的无花果树是不适于结果的。
世上古代的传说称他们为盲目,
 一批贪婪,妒忌和骄傲的人民:
 你要注意,别染上他们的恶习。
你的命运替你保留着这般荣誉,
 两个党派②都将如饥如渴地需要你;
 但是青草必须远远离开山羊。
让飞亚索勒的野兽们把自己
 做成草荐,③而不去碰那草木,
 假使他们的粪堆上还能长出草木的话;
当那地方充满罪恶的时候,有些罗马人
 曾留在那里,他们的神圣的种子
 或许就在这草木中复活起来。”

①按照佛罗伦萨的传说,佛罗伦萨城是在飞亚索勒被毁灭之后,由凯撒建立起来的,那里的居民一部分是罗马人,一部分是飞亚索勒人。以后永远的党派纷争也是由此而起。普通认为佛罗伦萨的平民党(白党)是从飞亚索勒人传下来的,而贵族党(黑党)是从罗马人传下来的。飞亚索勒原来是建立在一座山上的,所以诗中说佛罗伦萨的居民还带着“山林和岩石气息”。
②“两个党派”指黑党和白党。    
③草荐是兽类睡眠用的。这里的意思是:让飞亚索勒人自己去互相撕扯吧(党派的纷争)。

九十二

  诗歌中抄袭与借鉴的界限到底在哪里?如今读多了但丁的诗,有时会不自觉地渗入他的语境中,还不一定是语境,是某个观念,或者是从他的观念启发到我的另一个观念,很警惕这样的心思,这是否构成抄袭?当然,也可以看作是营养,如果语句的形式上不十分相似的话。但据说艾略特就明说学了但丁的许多东西,可能是要看作品的力量,如果学习的作品十分强大的话,那也就不算,而会是继承了。

我回答他说:“假使我所有的愿望
 都能得到完成,你还不会
 被遗弃在人类的天性之外:

但丁是否猜测勃鲁内托•拉铁尼是被遗忘的人?不然如何担心他被遗忘在人类的天性之外?如果是遗忘在人类天性之外多美?似乎给了我启发,下次写一首赞美遗忘在人类天性之外的诗。但丁回答说:“假如前面说的事都是真的,我的愿望全部完成,意思是你,勃鲁内托•拉铁尼,是不会被遗忘的,不会被抛弃在天性之外。”人类的天性有哪些呢?似乎正向的和反向的都不少。若能少一些反向的,又何其不愿遗弃呢?

因为在人世时,当你一点钟一点钟地
 教导我人如何使自己成为不朽,
 你那种亲切,和善,父亲般的形象

啊,勃鲁内托•拉铁尼这么厉害,能教人不朽?但丁尽给我们塑造一些神力通天的人物,也不讲如何塑造不朽,但总之是能的,但丁在人间时就不断学习它。或可解释为学习他的智慧,读他的书,但不朽若可能学的话,为什么不呢?此处还是将其理解为勃鲁内托•拉铁尼是但丁导师的形象,但丁说勃鲁内托•拉铁尼是亲切、和善、父亲般的形象。

始终固定在我记忆中,现在却涌上心头;
 只要我在世一日,我的言语
 应该表示我对此如何感激。

但丁万般感激。感激他的导师对他的鼓励,只要在世一日,都不会忘记。这种美德在中国的师承中同样经常看到,也经常被教化。

你关于我的前程所说的话,我写下;
 并把它和另一段记录①保存起来让一位圣女解释,
 假使我到达她那里,她能够这样做。

我觉得这一段就是但丁的高明的地方,通常写到此,我们又不会(不能)进行下去了。但丁将他以前的学习引入了神圣因素。“你关于我的前程所说的话,我写下;
并把它和另一段记录保存起来让一位圣女解释,假使我到达她那里,她能够这样做。”此处的神秘,将一件正常的事引入神秘,我的确写不出来。至于“另一段记录”,只能说是后人的一种解释。

我要使你知道的就是这些;
 假使良心不责备我,
 任凭‘命运’女神怎样安排,我都准备接受。

若思考到这儿,似乎还能接受,如果最终交给命运这样的话,可能能想到。但丁此处既像表态,也像突破这种表态。

我并不是初次听到这样的预言:
 所以让‘命运’女神欢喜怎样就怎样转动
 她的轮盘吧,让农夫任意挥他的鹤嘴锄吧。”

这种命运宿命论的观念难道也是但丁最早提出的?我们理所当然地接受难道出处就在这里?但丁也说不是第一次听到这样的说法,但但丁充分表述这种说法是最早的人之一。“让农夫任意挥他的鹤嘴锄吧”,这个形象的共通性在哪里?在于随意挥动,转盘和锄头的随意挥动。

于是我的夫子向右边转回过来,
 看了我一下,然后说道:
 “谁铭记在心的,就不算白听一番!”

这时候维吉尔插话了:“谁铭记在心的,就不算白听一番!”意思是听进去了,就会记住一生。这里有一种语言的拆解法?即若听进,就会铭记。似乎是一种技法。维吉尔难得长久地沉默。

我仍然继续同勃鲁内托先生谈话,
 而且问他在他的同伴中
 谁最著名而且地位越高

但丁说他仍然与勃鲁内托•拉铁尼说话,问他的同伴中,哪些人最著名,哪些人地位最高。看来对话还要进行中……

附:

我回答他说:“假使我所有的愿望
 都能得到完成,你还不会
 被遗弃在人类的天性之外:
因为在人世时,当你一点钟一点钟地
 教导我人如何使自己成为不朽,
 你那种亲切,和善,父亲般的形象
始终固定在我记忆中,现在却涌上心头;
 只要我在世一日,我的言语
 应该表示我对此如何感激。
你关于我的前程所说的话,我写下;
 并把它和另一段记录①保存起来让一位圣女解释,
 假使我到达她那里,她能够这样做。
我要使你知道的就是这些;
 假使良心不责备我,
 任凭‘命运’女神怎样安排,我都准备接受。
我并不是初次听到这样的预言:
 所以让‘命运’女神欢喜怎样就怎样转动
 她的轮盘吧,让农夫任意挥他的鹤嘴锄吧。”
于是我的夫子向右边转回过来,
 看了我一下,然后说道:
 “谁铭记在心的,就不算白听一番!”
我仍然继续同勃鲁内托先生谈话,
 而且问他在他的同伴中
 谁最著名而且地位越高

①“另一段记录”指第十歌里法利那太对但丁所作的预言。

九十三

  诗歌有明确的发展目标吗?在没写出自己的诗歌之前,恐怕没有任何诗人敢回答。对于诗人来说,写作永远是不确定的,至少于我,不知明天会写出什么。也有人说今天的诗人同质化严重,一些诗人看上去不错,但又实际缺少令人眼前一亮的作品,或者是明显超越同时期人的作品。而这不必忧虑,因为至少大多数诗人,在做好准备之后,不可能甘于平庸。今天的当代诗,恰恰是思想成熟、思维活络、技艺准备充分,诗人正要大干一场的时代。当然历史会选择谁,不知道。

他对我说:“知道一些人是好的;
 关于其余的人我们最好不提,
 因为时间太短促不能讲这么多话。

勃鲁内托•拉铁尼对但丁说,他知道有一些是好人,但另一些人最好不提,他们的故事很多,这次的谈话无法触及他们。前面说过,勃鲁内托•拉铁尼是但丁在人世的导师,对但丁学识的提高帮助很大。

简略说,要知道他们全都是僧侣,
 全都是大学者,又都极著名;
 在人世都犯了一种同样的罪。

勃鲁内托•拉铁尼说,那些人都是僧侣,又是著名的学者,可是他们都犯了同一种罪。那些人是谁呢?前面但丁和维吉尔经过河滩时向他们走来的幽魂,而勃鲁内托•拉铁尼是从幽魂中走出并认出但丁来的。他们犯了什么罪呢?似乎没有明天,反正是罗马人和飞亚索勒人争斗的事。

普利喜安和阿科索的佛朗彻斯科①
 与那些痛苦的众魂同行;还有,
 倘若你对这种渣滓有任何怀念,

勃鲁内托•拉铁尼介绍同行的幽魂中的人物,这使诗歌变成了具写。若跳开诗歌来说,会发现这些都是但丁生活中的人,同时代的生活中的人。普利喜安和佛朗彻斯科,据称都是法学家。勃鲁内托•拉铁尼说他们都渣滓,不能有任何怀念,若偶然记起会想起那个人。

你在那里能看到那个人,他被‘万仆之仆’
 从阿诺河迁到巴其略内河,
 他在那里留下了他的误用的聪明。②

那个人就是主教安图烈•台•摩齐,他在有“万仆之仆”之称的菩尼腓斯八世时代任过主教,也调有调动,其中诗中地名就是他调任过的地方。这个主教但丁仿佛很感冒,当然是通过勃鲁内托•拉铁尼之口来谴责的。勃鲁内托•拉铁尼说他在那里玩过小聪明。

我愿意说更多的话,但是我
 不能多走,也不能多说了:因为我看到
 那里新的烟雾又从那大砂地升起。

陪了但丁和维吉尔一程后,勃鲁内托•拉铁尼说不能再走了,尽管意蕴不绝、恋恋不舍。勃鲁内托•拉铁尼说看到那边有新的烟雾产生了,从那沙滩上升起。意思是又新的惩罚的火焰燃起。

我不能和他们在一起的人快来到了;
 让我依它而长存的《宝库》
 得到你的赞许;我没有更多的要求。”

勃鲁内托•拉铁尼说有一群不能和他在一起的人,快到了。意思是要回避。勃鲁内托•拉铁尼说愿他的《宝库》一书,能得到但丁的赞美,他依这本书而长期存名。若能得这些,就很满足。但丁的导师对但丁期许很高。

然后他转身回去,好像在味罗那
 为了争取绿布穿过广阔的田野
 而赛跑的人们中的一人; ③
而他像是其中的得胜者,不是失败者。

说完,于是转过身去。说一个技法,当转过身去,在我们的写作时应是常遇到的一个细节,可我们会或有能力在此使用转喻吗?为了形容勃鲁内托•拉铁尼转过身去后的情景,但丁用了另一个情节来说明,就诗艺来说,这不但使普通的叙述场景更丰富,还是诗的节奏慢了下来,新情节所提供的场景与旧细节的意蕴相互呼应,产生新美的艺术感染力。虽然其相似性不一定完全准确,但有相似性就够了。但丁在举的是一个民族体育运动会的场景,穿过田野的人会冲过一道绿色的彩带,而勃鲁内托•拉铁尼是胜利者。真的,就转喻的场景来说,并不十分准确,但读者此刻不管,只需要其艺术的相似性。

附:

他对我说:“知道一些人是好的;
 关于其余的人我们最好不提,
 因为时间太短促不能讲这么多话。
简略说,要知道他们全都是僧侣,
 全都是大学者,又都极著名;
 在人世都犯了一种同样的罪。
普利喜安和阿科索的佛朗彻斯科①
 与那些痛苦的众魂同行;还有,
 倘若你对这种渣滓有任何怀念,
你在那里能看到那个人,他被‘万仆之仆’
 从阿诺河迁到巴其略内河,
 他在那里留下了他的误用的聪明。②
我愿意说更多的话,但是我
 不能多走,也不能多说了:因为我看到
 那里新的烟雾又从那大砂地升起。
我不能和他们在一起的人快来到了;
 让我依它而长存的《宝库》
 得到你的赞许;我没有更多的要求。”
然后他转身回去,好像在味罗那
 为了争取绿布穿过广阔的田野
 而赛跑的人们中的一人; ③
而他像是其中的得胜者,不是失败者。

①普利喜安是六世纪初一个著名的拉丁文法学家。    阿科索的佛朗彻斯科(公元一二二五一一二九三年)为著名的法学家,曾在波伦亚和牛津讲过学。
②这个人指安图烈•台•摩齐,一二八七年当佛罗伦萨(在阿诺河边)的主教,于一二九五年由菩尼腓斯八世(“万仆之仆”)迁调为维森柴(在巴其略内河边)的主教,到次年就死了。
③这是在四旬斋(复活节前四十天间)第一个星期日举行的一种赛跑,优胜者奖绿布一块。


九十四

  在时候觉得自己的诗太密集,尤其是多首作品放在一起时。密集不全是能力,有时候是因为诗句转换的棱面太少。需要改变吗?让它空旷些?或者切换一下诗的情景以找到它们的相似性。找句意、找情境的相似性,三重合或五重合地转换,可能是不少当代诗人提倡的,我唯一不情愿的是它有些做作。但那样形成的作品,不失为好看。当然,我不全将其看作是心智,可能是心识,内心里我还是更看重思意放达的作品!
太久没读但丁。

我已到了一个地方,在那里听到
 流入另一圈去的河水
 发出像蜂房里蜜蜂的嗡嗡声;

但丁的表达总是如此传神,如果他的第一行、第二行还不够的话,那么到了第三行必定是传神的。是一种清晰、细腻的真实的传神。我一般会写到第二行,第三行会留下读者会想象,以为想象能弥补一些东西,但有时候不,就是要说出来,只有说出来读者才知是什么。但丁在此的说出来是那流入另一条河水的声音像嗡嗡的蜜蜂声,久远而空鸣。当然,就读篇来说,但丁在此只是一个情境交代。

那时候只见三个阴魂离开了
 在灼人的火雨之下行走的队伍,
 一块儿飞快地跑了出来。

到底另一个地方,听到一条河水的声音后,但丁和维吉尔看见三个幽魂从正在遭受火雨刑罚的队伍中跑出来。这个句子既有断句的作用,也有在描绘过程作者找到的情境转折。虽然这情境是前面描述过的情境。不论如何,反正有三个阴魂跑了出来。

他们三个向我们走来,每人都叫道:
 “请你停下来,依你的服装来看,
 你像是从我们那邪恶的国家来的人。”

这三个幽魂发现了但丁一行,高声喊他们。从但丁和维吉尔的服装来看,那三个幽魂认为是他们国家的人,正因为如此,发现了熟悉的人,所以高声喊他们。那三个幽魂称自己的国家是邪恶的国家。看来又是但丁安排的故事,要写他熟悉的人的事了。

唉唉!我在他们的肢体上看到了
 多么可怕的被火烧的新创旧痕啊!
 至今我一想起来还感到难受。

那三个幽魂说话的时候,但丁看见了他们身体上都有被火雨烧伤的痕迹,满目疮痍,惨不忍睹。那样的印象一直刻在脑海中,但丁说至今都难受。第三行我觉得是技巧,故意将记忆中的情景拉到叙述者的情景中。

我的导师倾听他们的叫喊;
 把他的脸孔转向我,说道:
 “且慢!对他们应该表示敬意;

这三行是细腻还是哆嗦?可以缩减吗?有可能可以缩减。但丁放在这样也可视为细腻处理。维吉尔听见那三个幽魂叫喊后向但丁说,应对他们表示敬意。意思是维吉尔认识他们,他有话要说。维吉尔可能有故事要讲。

假使不是为了由于这地方的本质
 而射发出来的火焰,我要说
 应该赶紧的是你,不是他们。”

这三行有深刻的哲学暗示。我在处理时想不到这三行。最要命的总结了那火雨的总形势或本质,“假使不是为了由于这地方的本质”,是因为诸多幽魂遭受火雨,在这个地方遭受火雨的原因吗?如果不是因为这个原因的话,维吉尔说,赶紧迎接、赶紧与他们交谈的应该是但丁。意思是他们可能有别的愿意而不遭受这火雨的惩罚。因为如此,所以维吉尔劝但丁赶快与他们打招呼。我说清楚了吗?

附:

第十六歌
第七圈:第三环。佛罗伦萨的三个伟大的市民

我已到了一个地方,在那里听到
 流入另一圈去的河水
 发出像蜂房里蜜蜂的嗡嗡声;
那时候只见三个阴魂离开了
 在灼人的火雨之下行走的队伍,
 一块儿飞快地跑了出来。
他们三个向我们走来,每人都叫道:
 “请你停下来,依你的服装来看,
 你像是从我们那邪恶的国家来的人。”
唉唉!我在他们的肢体上看到了
 多么可怕的被火烧的新创旧痕啊!
 至今我一想起来还感到难受。
我的导师倾听他们的叫喊;
 把他的脸孔转向我,说道:
 “且慢!对他们应该表示敬意;
假使不是为了由于这地方的本质
 而射发出来的火焰,我要说
 应该赶紧的是你,不是他们。”

九十五

  但丁的叙述的最大特征是在句意中掘出另一层句意,而不是我们用简单的联想。尽管我们也用了一些想象力,但联想是起决定性作用的,这非常可怕。说明我们对诗的认识还远远不够。一方面是我们的写作能力不够,另一方面是我们对诗的认识尚在浅层。从句意中掘出另一层句意,是指语言回到了语言,也是指语言中的事,不可以通过逻辑来附加的。对,那里在的事就像附加上去的,虽然我们阅读时也会关注事,关注事说了什么。

我们站着不动时,他们重又开始
 他们的湮古的哀哭;他们三个
 来到我们面前时就围成一个圆圈。

但丁和维吉尔停下来后,那三个幽魂开始哀哭,那三个幽魂上来后就围成一圈。像这样的描写,等于将诗提供了一个形态。这样的形态既可以到此为止,也可以等待诗的外溢。但但丁又哪里会让它到此为止呢?他怕是可将任何一个形态,类比成其他事物吧。三个幽魂围成一圈,能类比什么呢?

正像赤身涂膏的斗士们的老套,
 在没有互相搏斗之前,
 窥探着适当的抓处和有利的位置:

但丁将它们类比成了斗士,搏斗之前的准备动作,搏斗之前斗士的精明与摩拳擦掌,所以说“窥探着适当的抓处和有利的位置”。三个幽魂围成一圈,做搏斗状,仿佛要与但丁和维吉尔搏斗。

他们就这样地团团转着,
 每人把脸孔朝我望着,因此他们的头颈
 总是同他们的脚相反地转着。

继续精描,我都说了,我的描绘不会如此细致。他们就这样地团团转着,做进攻状。“因此他们的头颈总是同他们的脚相反地转着”,这是说他们左国转转,右边又转转吗?好像是这意思。

他们中的一个开始说:“假使这
 流沙漫漫的地方的惨状,和我们
 血迹模糊的面貌叫人瞧不起我们

其中一个说,说什么呢?说他们所遭受的苦难。如果他们的苦难让人瞧不起的话,此处还描了一下是什么样的苦难,即流沙漫漫的惨状,和血迹模糊的自己,如果这些都让人瞧为起的话,那么他们将使用另一种方法,让但丁和维吉尔愿意告诉他们是谁。这是否有点阿Q?

和我们的恳求,那么希望我们的声名
 足以使你愿意告诉我们你是谁,
 你这样安稳地用活人的脚走过地狱。

那么这三个幽魂是什么名声呢?从但丁之前的话术中看,他是很喜欢一个人或一个幽魂的名声的,声名决定层级或善恶。而此三幽魂的声名足以让但丁等告诉但丁是谁。“你这样安稳地用活人的脚走过地狱”,此句有钦慕的意思?

你看到的我踏着他的脚印的那个人,
 虽然赤裸着而且被剥了皮,
 却是比你所相信的更为显贵。

开始讲故事了。从描绘中讲。一个幽魂踩着另一个幽魂的脚印,于是幽魂说他踩着他的脚印的那个幽魂,他虽然被剥了皮,却是个显贵的人,比但丁相信的还显贵。反正,是绕着说,不直接说出来。

良善的瓜尔特来达的孙子,
 他的名字是归多•该拉; ①在生前
 他以谏议和宝剑做了好多事情。

他是个有具体名字的人子孙,具体名字的人是谁,瓜尔特来达,注释中说是培林西翁•褒悌(见《天堂篇》第十五、十六歌)的美丽和贞洁的女儿。而瓜尔特来达的孙子是归多•该拉。但丁就是这么绕,不说出他要表现的那个人。而如此绕的效果是使文本增加了丰富性,以及艺术性。而归多•该拉是归尔甫党的领袖,还是佛罗伦萨的那点事,但丁几乎将人老家的那点事,那些人都归入了不同类别,分别安排他们服务于不同诗章。归多•该拉生前曾有功于佛罗伦萨或归尔甫党。

那在我后面践踏沙地的另一个
 是提琪亥俄•阿尔杜勃朗第, ②
 他的声名在人间应令人感谢的。

这个幽魂还介给了另一个幽魂,这个幽魂也是归尔甫党人。他和归多•该拉一起劝阻他的国人不要去进行冒险的战争,但是他们不听,终于在蒙太潘底战败了。他在这战争中表现十分英勇,后来同归尔甫党人在卢加一起避难。以上是注释中说的。总之,是一个小地方的天大的事。

附:

我们站着不动时,他们重又开始
 他们的湮古的哀哭;他们三个
 来到我们面前时就围成一个圆圈。
正像赤身涂膏的斗士们的老套,
 在没有互相搏斗之前,
 窥探着适当的抓处和有利的位置:
他们就这样地团团转着,
 每人把脸孔朝我望着,因此他们的头颈
 总是同他们的脚相反地转着。
他们中的一个开始说:“假使这
 流沙漫漫的地方的惨状,和我们
 血迹模糊的面貌叫人瞧不起我们
和我们的恳求,那么希望我们的声名
 足以使你愿意告诉我们你是谁,
 你这样安稳地用活人的脚走过地狱。
你看到的我踏着他的脚印的那个人,
 虽然赤裸着而且被剥了皮,
 却是比你所相信的更为显贵。
良善的瓜尔特来达的孙子,
 他的名字是归多•该拉; ①在生前
 他以谏议和宝剑做了好多事情。
那在我后面践踏沙地的另一个
 是提琪亥俄•阿尔杜勃朗第, ②
 他的声名在人间应令人感谢的。

①瓜尔特来达是培林西翁•褒悌(见《天堂篇》第十五、十六歌)的美丽和贞洁的女儿。归多•该拉是她第四个儿子的儿子。归多•该拉从一二五〇年到他死的那一年(一二七二年),在战争与和平的时候,都是多斯加纳地方归尔甫党中的领袖人物,而且在本内文托的战役中有卓越的功绩。
②琪亥俄•阿尔杜勃朗第是一个高贵的佛罗伦萨的归尔甫党人。他和归多•该拉一起,劝阻他的国人不要去进行冒险的战争,但是他们不听,终于在蒙太潘底战败了。他在这战争中表现十分英勇,后来同归尔甫党人在卢加一起避难。


描述
快速回复